Saturday, November 3, 2012

MOTHER TONGUE


A.       Definition of Mother Tongue

1.      Etymology

A first language (also native language, mother tongue, arterial language, or L1) is the language(s) a person has learned from birth or within the critical period, or that a person speaks the best and so is often the basis for sociolinguisticidentity.

In some countries, the terms native language or mother tongue refer to the language of one's ethnic group rather than one's first language. Sometimes, there can be more than one mother tongue, when the child's parents speak different languages. Those children are usually called bilingual.By contrast, a second language is any language that one speaks other than one's first language.

Here are several definitions of mother tongue based on categories as follow:

  • Based on origin: the language(s) one learned first (the language(s) in which one has established the first long-lasting verbal contacts).
  • Based on internal identification: the language(s) one identifies with/as a speaker of;
  • Based on external identification: the language(s) one is identified with/as a speaker of, by others.
  • Based on competence: the language(s) one knows best.
  • Based on function: the language(s) one uses most.

  •  

2.      Terminology

Sometimes the term native language is used to indicate a language that a person is as proficient in as a native individual of that language's "base country", or as proficient as the average person who speaks no other language but that language.

Sometimes the term mother tongue or mother language is used for the language that a person learnt as a child at home (usually from their parents). Children growing up in bilingual homes can, according to this definition, have more than one mother tongue or native language.

In the context of population censuses conducted on the Canadian population, Statistics Canada defines mother tongue as "the first language learned at home in childhood and still understood by the individual at the time of the census." It is quite possible that the first language learned is no longer a speaker's dominant language. This includes young immigrant children, whose families have moved to a new linguistic environment, as well as people who learned their mother tongue as a young child at home (rather than the language of the majority of the community), who may have lost, in part or in totality, the language they first acquired (see language attrition).

The origin of the term "mother tongue" harks back to the notion that linguistic skills of a child are honed by the mother and therefore the language spoken by the mother would be the primary language that the child would learn.

In some countries such as Kenya, India, and various East Asian countries, "mother language" or "native language" is used to indicate the language of one's ethnic group, in both common and journalistic parlance (e.g. 'I have no apologies for not learning my mother tongue'), rather than one's first language.

Also in Singapore, "mother tongue" refers to the language of one's ethnic group regardless of actual proficiency, while the "first language" refers to the English language that was established on the island through British colonization, which is the lingua franca for most post-independence Singaporeans due to its use as the language of instruction in government schools and as a working language.


International Mother Language Day Monument in Sydney, Australia, unveiling ceremony,

19 February 2006

 

J. R. R. Tolkien in his 1955 lecture "English and Welsh" distinguishes the "native tongue" from the "cradle tongue," the latter being the language one happens to learn during early childhood, while one's true "native tongue" may be different, possibly determined by an inherited linguistic taste, and may later in life be discovered by a strong emotional affinity to a specific dialect (Tolkien personally confessed to such an affinity to the Middle English of the West Midlands in particular).

 

B.     Significance of First Language and Mother Tongue

The first language of a child is part of their personal, social and cultural identity. Another impact of the first language is that it brings about the reflection and learning of successful social patterns of acting and speaking. It is basically responsible for differentiating the linguistic competence of acting.

To a person his mother tongue is a “blessing in disguise”. It is not merely a time-table subject in his education but is forced upon him from all sides. It is learnt by both the direct or conscious and the indirect or unconscious method. The direct method supplements and regulates the knowledge gained by hearing.

The mother tongue is an indispensable instrument for the development of the intellectual, moral and physical aspects of education. It is a subject thought and by which other subjects can be tackled, understood and communicated. Clarity of thought and expression is only possible when one has a certain command over the mother tongue. Weakness in any other subject means weakness in that particular subject only, but weakness in the mother tongue means the paralysis of all thought and the power of expression. Deep insight, fresh discoveries, appreciation and expansion of ideas are only possible when one understands the subject through being able to assimilate and be stimulated by the ideas of the subject.

 

C.          Multilingualism

One can have two or more native languages, thus being a native bilingual or indeed multilingual. The order in which these languages are learned is not necessarily the order of proficiency. For instance, a French-speaking couple might have a daughter who learned French first, then English; but if she were to grow up in an English-speaking country, she would likely be proficient in English. Other examples are India, Malaysia and South Africa, where most people speak more than one language.

 

D.          Sundanese

It is because the Arranger of this paper i.e. me myself, comes from Sunda, therefore this next discussion is about Sundanese language as the arranger’s mother tongue.

Sundanese (BasaSunda) is the language of about 27 million people from the western third of Java or about 15% of the Indonesian population.It appears to be most closely related to Madurese and Malay, and more distantly related to Javanese. It has several dialects, conventionally described according to the locations of the people:

·         Western dialect, spoken in the provinces of Banten& some parts of Lampung,

·         Northern dialect, spoken in Bogor& northern coastal area of West Java,

·         Southern or Priangan dialect, (Bandung& its surroundings),

·         Mid-east dialect, spoken in Majalengka&Indramayu,

·         Northeast dialect, spoken in Kuningan, Cirebon&Brebes (Central Java), and

·         Southeast dialect, spoken in Ciamis, Banjar&Cilacap (Central Java).


 

Priangan, which covers the largest area of Sunda (Tatar Pasundan in Sundanese), is the most widely spoken type of Sundanese language, taught in elementary till junior-high schools (equivalent to ninth-year school grade) in West Java and Banten Province.

  •  

1.      Writing

Sundanese can be written in different writing systems, the Sundanese script (AksaraSunda) and Pegon in historical times and in modern times the Latin script.

 

2.      Phonology

According to YayatSudaryat (1985:26): "Fonologinyaetabageantinaelmubasaanumaluruhjeungmedarsora-sorabasa, prosesna, selangsurupna, jeungparobahanana".

Sundanese orthography is highly phonetic:

a.       Vowel

There are five pure vowel sounds:

a /ɑ/, é /ɛ/, i /i/, o /ɔ/, u /ʊ/, and two neutral vowels; e /ə/, and eu /ɤ/.

b.      Consonant

There are 16 consonants in Sundanese phonology, according to YayatSudaryat (1991,35): "fonemkonsonan (contoid) nya eta soraomongan (fonem) anukawangunkuhawaanukaluartinabayahsartawaktuliwattikoroaya nu ngahalangan. konsonan nu ayadinabasasunda, nyaeta:

/b/, /ts/, /d/, /g/, /h/, /dʒ/, /k/, /l/, /m/, /n/, /p/, /r/, /s/, /n/, /t/, /n'/,

Kuayanapangaruhbasakostasokkapanggihkonsonan /f/, /v/, /z/ mangrupafomem nu asalnapangaruhbasakosta, sapertidinakecap: fonem, qur'an, xerox, zakat".

Based on the statement above, it is clear that the Sundanese language has only 16 consonants, there are three consonants /f, v, z/ which exist in Sundanese as a result of borrowing words, but naturally they are not Sundanese consonants.

The consonantal phonemes are transcribed with the letters p, b, t, d, k, g, c (pronounced /tʃ/), j, h, ng (/ŋ/, occurs initially), ny /ɳ/, m, n, s /s/, w, l, r (trilled or flapped), and y /j/. Other consonants that originally appear in Indonesian loanwords are mostly transferred into native consonants: f → p, v → p, sy → s, sh → s, z -> j, and kh /x/ → h.

Furthermore, Sudaryat does not mention the phonemes /w, j/ as semi vowels, although as vowels, /w, j/ function as a glide sound between two different vowels, as in the words:

·         Kueh - /kuweh/

·         Muih - /muwih/

·         Bear - /beAar/

·         Miang - /mijan/

 

Phonemes /w/ and /j/ function as glide sounds between two different vowels as in the words:

·         wa - rung

·         wa - yang

·         ba - wang

·         ha - yang

·         ku - ya

 

3.      Language Level (Politeness)
Because of Javanese culture in Mataram-Islam kingdom, Sundanese, especially in Parahyanagn recognize undakusukor language level, starts from polite (halus), loma/lancaran and rude (kasar). However, the language used dominantly in villages or mountains and Banten area, is loma. This kind of level heard rude by people of Bandung.
 
 
 
The instances as follow:
Place
English
Sundanese
(normal)
Sundanese
(polite)
above ..
diluhureun ..
diluhureun ..
behind ..
ditukangeun ..
dipengkereun ..
under ..
dihandapeun ..
dihandapeun ..
inside ..
dijero ..
dilebet ..
outside ..
diluar ..
diluar ..
between ..
and ..
diantara ..
jeung ..
diantawis ..
sareng ..
front ..
hareup ..
payun ..
back ..
tukang ..
pengker ..
 
Time
English
Sundanese
(normal)
Sundanese
(polite)
Before
saacan
sateuacan
After
sanggeus
saparantos
During
Basa
Nalika
Past
baheula
kapungkur
 
4.      Sentence Form
a.      Active form
Most of active form in sundanese verb are in their root verb like 'diuk' or 'dahar'. Some other depend on first phoneme in root verb:
·         first phoneme in 'd' is eliminated and changed to prefix 'nga' like in 'ngadahar'
·         first phoneme in 'i' is eliminated and changed to prefix 'ng' like in 'nginum'
·         first phoneme in 'b' is eliminated and changed to prefix 'm' like in 'maca'
 
 
 
b.      Negation
(to be written). "Abdihenteuacanneda". (I have not eaten yet.) Explanation: From the above example, "henteu" is used for negative term. "Bukuabdimahsanes nu ieu". (My book is not this one.) Explanation: From the above example, "sanes" is used for negative term.
 
c.       Question
(to be written).
Dupi -(question)
example:saya
Polite-
·         DupiBapaaya di bumi? (is your father at home?)
·         Dupibumi di palihmana? (where do you live?)
 
d.      Passive form
(to be written.) "Bukudibantunkuabdi". (The book is brought by me.) Explanation: "dibantun" (to be brought/passive) and "ngabantun" (active) The other examples: "Pulpenditambutkuabdi". (The pen is borrowed by me.) "Soalieudikerjakeunkuabdi". (This problem is done by me.)